تبلیغات
Günaydın Azərbaycan
Günaydın Azərbaycan
وبلاگ صبح آذربایجان

Hoşgeldiniz
Welcome to Azerbaijani Weblog

Mudur : Polat Alemdar

**

1391/02/24  Time: 20:22

Bu Yazinin Bölməsi: SCIENCE(علمی) ، General(عمومی) ، Fun(سرگرمی) ،

Radio Free

TV Free


Clip



Music


  مقالات علمی - پزشکی 




Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1391/02/24-20:19
برچسب ها: Radio، TV، LIVE، Free، Canli dinle، canli izle، turkey radio، azerbaijan radio، iran radio، radyo، Azerbaijan tv، Iran tv، free tv، online tv، internet tv، klip، clip، Music، Muzik، مقاله، idman، sport، idmansport، ورزش، خبر، ایران، تراختور، تراکتور، Traxtor، Tractor،

دَوه‌چی (شُتُرْبانْ)

1391/01/6  Time: 12:52

Bu Yazinin Bölməsi: General(عمومی) ،


طاق نصرت؛ دسته‌های جشن محله‌های شتربان و ششگلان در سالگرد پیروزی مشروطه؛ ۱۳۲۵ هجری.

دَوه‌چی (شُتُرْبانْ) یکی از محله‌های تاریخی و بزرگ شهر تبریز است. این محله از سمت شمال به کوه سرخاب، از سمت جنوب به رودخانهٔ مهران‌رود، از سمت شرق به محلهٔ سرخاب و از سمت غرب به محلهٔ امیرخیز محدود شده‌است. مسجد عرب‌لر مهم‌ترین مسجد در میان مساجد سی‌گانهٔ محلهٔ شتربان است. امامزاده سید ابراهیم، درهٔ گرو و میدان صاحب‌الامر نیز در این محله واقع شده‌است. سنگ‌نوشتهٔ بسم‌الله‌الرحمن‌الرحیم اثر میرزای سنگلاخ پیش‌تر در امامزاده سید ابراهیم نگهداری می‌شد که بعدها به موزهٔ آذربایجان منتقل شده‌است.
محلهٔ «دوه‌چی» در کتب و منابع تاریخی به‌صورت «ساربان» نیز نوشته شده‌است. تا اواخر دههٔ چهارم خورشیدی، ساکنان این محله که اغلب آنان بازرگان و تاجر بودند، برای حمل و نقل کالا و اجناس خود از شتر بهره می‌جستند. از آن‌جایی که واژهٔ «دوه» در زبان ترکی آذربایجانی به معنای شتر است، احتمال می‌رود این منطقه بدین جهت دوه‌چی (شتربان) خوانده شده‌است.

آثار تاریخی [ویرایش]

آب‌انبار مشیرالتجار
بازارچهٔ دوه‌چی
پل ملامحمد دایی
حمام وزیر
خانهٔ حاج سید یزدانی
خانهٔ حاج علی‌اکبر
خانهٔ حاج کریم
خانهٔ حاج مطلب‌خان
خانهٔ قدیم حجت‌الاسلام
خانهٔ میرابوالفضل
خانهٔ میرزا اسحاق‌خان
کاروانسرای آقاآجچی
کاروانسرای حاج حسین
کاروانسرای حاج خلیل
کاروانسرای حاج محمدجعفر
کاروانسرای حاج میرزا محمدامین
کاروانسرای حسن
کاروانسرای کربلایی الله‌وردی
کاروانسرای مشهدی جعفر
کاروانسرای مشهدی محمد
کاروانسرای ملامحمد دایی
کاروانسرای میرزا ابراهیم
کاروانسرای میرزا رضا صابون‌پز
گورستان دوه چی
مدرسهٔ میرزا مهدی
مسجد دباغ‌خانه
میدان صاحب‌الامر
سامان میدانی
یخچال
یخچال خرابه
میدان صاحب آباد
كاخ هشت بهشت (باغ صاحب آباد)
مسجد حسن پاشا

امروزه برخی از این آثار از میان رفته‌اند.


Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:---

روزهای هفته و ماه های سال به زبان ترکی

1391/01/3  Time: 19:20

Bu Yazinin Bölməsi: Dil və Ədəbiyat ( زبان و ادبیات) ، General(عمومی) ،

روزهای هفته و ماه های سال به زبان ترکی(سومین زبان زنده دنیا)
روزهای هفته
*******...**
۱ـ یئلی گونی : شنبه
۲ـ سوت گونی : یكشنبه
۳ـ دوز گونی : دوشنبه
۴ـ آرا گونی : سه شنبه
۵ ـ اوت گونی : چهارشنبه
۶ ـ سو گونی : پنج شنبه
۷ ـآینی گونی : جمعه


اسامی ماهها به ترکی
*************
فروردین : آغلار گولر
اردیبهشت : گولن آی
خرداد : قیزاران آی
تیــــــــر: قورا پیشیرن
مورداد : قویروق دوغان
شهریور : زومارآیی
مهــــــر: خزل آیـــی
آبــــــان : قیرؤو آیی
آ ذر : اذر
د ی : چیلله
بهمـن : دوندوران آی
اسفند : بایرام آیی
----------------------------------------------------------------------------------------


Yeddicǝ günlǝri:
Başgün (Monday)
Tozgün (Tuesday)
Odgün (Wednesday)
Ortagün (Thursday)
Yeygün (Friday)
Elgün (Saturday)
Aragün (Sunday)

Aylar:
Ocaq (January)
Boz (February)
Yelin (March)
Qıraçan (April)
Köç (May)
Çiçǝk (June)
Oraq (July)
Biçin (August)
Sıxman (september)
Qırov (October)
Ulusoyuq (November)
Aralıq (December)


Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1391/01/4-00:10

رقص آذربایجانی : تاریخ از دو تا سه هزار سال قبل از میلاد، شاهد حضور رقص در سرزمین آذربایجان بوده است.

1390/12/28  Time: 20:25

Bu Yazinin Bölməsi: General(عمومی) ،


رقص آذربایجانی :
تاریخ از دو تا سه هزار سال قبل از میلاد، شاهد حضور رقص در سرزمین آذربایجان بوده است.
رقص ابتدائی، با ایماء و اشاره (پانتومیمی) که در ارتباط متقابل با محیط کار، جان گرفت و هموار تحت سلطه شرایط معیشتی قرار داشت.
قومی که با شکار حیوانات گذران زندگی می کردند، رقصی از خود به نمایش می نهادند که حرکات نرم و جذاب به کار رفته در آن رنگی از سحر و جادو داشت.
حرکات آرزومندانه کشاورزان برای وفور محصول، که همواره با نوای ساز همراه بوده، حالاتی مشابه برادشت گندم یا چیدن انگور را به نمایش می گذاشت و این دلیلی است روشن برای استمرار چند هزار ساله رقص در آذربایجان. رقصی که پیوندی عمیق با دگرگونی های مادی و معنوی مردم دارد و بازتاب قاطع خصوصیات ملی اوست.
زندگی مردم آذربایجان از دیرباز با رقص عجین بوده است. تاریخ انواع حركات موزون در آذربایجان از نظر فرم و نحوه اجرا،‌ به صورت انفرادی یا دسته جمعی ، اعم از مردانه یا زنانه و تعداد ایفاكنندگان به قدری متنوع و مبسوط است كه در فرهنگهای تركی، كردی، ارمنی، گرجی و … با نامهای گوناگون تبلور یافته و در بسیاری از موارد حركات موزون فرهنگهای مختلف در پایه مشترك و در جزئیات باهم تفاوت دارند. با این حال می توان صدها نوع از حركات موزون را بنا به نام محل یا فرد شهیر، مفهوم زبانی، نحوه اجرا به صورت حركات موزون غنایی و لیریك پهلوانی و حماسی و … تقسیم بندی كرد اعم از :
رقص لیریك: یاللی، شالاخو، اوزون دره، تره كمه، واغزالی، سیندیرما، توراجی، گولوم آی،قیتقیلدا، آلما، لاله، دستمالی، یئری- یئری
رقص پهلوانی و جنگی: قزاقی، قفقازی، لزگی، قایتاغی، كوراوغلونون قایتارماسی، كوراوغلونون باغیرتیسی، میصری، زوتی- زوتی، زنجیر توتماق، تار آباسی
رقص مراسمی: كوسا- كوسا، آذربایجان، میرزهیی، آسماكسمه، آغیرقاراداغی و ….
اشاره ای هر چند اندك در مورد هر كدام :
یاللی: از رقص ریشه دار و باستانی است كه در فرهنگ آذربایجانی بطور گستردهای رواج دارد . اشعار حكیم نظامی گنجوی در توصیف حركتهای پای ایفاگر- به مانند گردش زخمه بر چنگ – به یاللی می باشد:
یاللی با مشایعت نوازندگان سورنا و دهل در صفی طولانی، دست در دست، با دستمال یا چوبی در دست رهبر صف، بصورت جمعی اجرا میشده است.
یاللی در دو نوع بصورت رقص مستقل و حركات موضوعی بصورت تاترونمایش – هك در حین رقص موتیفهای قهرمانی و روحیات ایلی، جوانی و چابكی خود را مییابد- اجرا می شود.
از یاللی در قسمتی از اپرای كوراوغلو ساخته ئوزیر حاجی بیگوف در قسمتی از اپرای نرگس ساخته مسلم ماقامایف در قسمتی از باله گلشن ساخته سلطان حاجی بیگوف در اثری به نام یاللی ساخته جهانگیر جهانگیروف، در قسمتی از باله قوبوستان كولگهلری ساخته قاراقارایف و آهنگسازان روسی و بعضاً اروپایی استفاده شده است.
لزگی: رقصهای قفقاز و ماورا آن به شمار می رود كه به شكل گسترده ای در آذربایجان متداول است. لزگی، حماسی، باوقار، پرتحرك و ریتمیك است كه توسط مردان بصورت جمعی و با هنرنمایی تك تك ایفاگران با حركات پا، پنجه پا، بصورت سریع با تمثیلی از حالت تاخت و سوار بر اسب و غالباً با خنجری در دست یا دستهای مشت كرده، با حركاتی بدیع و گاه اكروباتیك، چرخش روی زانوها، پرشها اجرا می شود.

قایتاغی: نوع دیگری از رقص است كه در آذربایجان با عناوین اوج دوست، یئددی قارداش ، اوغلانلار رقصی اجرا می گردد.
كور اوغلو: از رقصهای قدیمی است كه توسط سورنا و دهل اجرا می شود. كوراوغلو، پرصلابت،‌حماسی، رزمی و پهلوانی است كه در ابتدا با سرعتی آرام شروع شده و تدریجاً تند میشود كه به یادبود قهرمان افسانهای دوران فئودالی یعنی كوراوغلو نامیده می شود.

میصری: (شمشیر عربی منسوب به كوراوغلو) غالباً توسط عاشیقها، با ریتمی شبیه به مارش و با انجام حركات مشكل و سنگین و غالباً با شمشیر توسط ایفاگران اجرا می شود
لیست انواع رقص‌های فولکلوریک قدیمی آذربایجانی
• رقص آبایی
• رقص آذربایجان
• رقص آستا قاراباغی
• رقص آسما کسمه
• رقص آغیر قاراداغی
• رقص آلچا گولو
• رقص آواری
• رقص آی بری باخ
• رقص انزلی
• رقص اوچ بادام بیر قوز
• رقص اوچ نومره. دورد نومره. بش نومره. آلتی نومره
• رقص اوزون دره
• رقص اون دورد نومره
• رقص ایکی آروادلی
• رقص بریلیانت
• رقص بنؤوشه
• رقص پهلوانی
• رقص تامارا
• رقص توی (عروسی)
• رقص توراجی
• رقص ترکمه
• رقص جامیش باغا گیردی
• رقص جنگی
• رقص جیرانی
• رقص جهری بی یم
• رقص چاتتادی
• رقص چال پاپاق
• رقص چیت تومان
• رقص خالاباجی
• رقص خان¬ چوبانی
• رقص دارتما یاخام جیریلدی
• رقص دارچینی
• رقص دسمالی
• رقص رنگی
• رقص زوغالی
• رقص ساری باش
• رقص ساموخ
• رقص سمنی
• رقص شالاخو
• رقص شاهسونی
• رقص شکی
• رقص عنابی
• رقص قازاغی
• رقص قایتاغی
• رقص قوچعلی
• رقص قوفتا
• رقص قیتقیلدا
• رقص قیزلار بولاغی
• رقص قیزیل گول
• رقص کئچی مه مه سی
• رقص کسمه
• رقص کندیری
• رقص کوراغلو
• رقص کوراغلونون قایتارماسی
• رقص گلین آتلاندی
• رقص گلین گتیرمه
• رقص گلین هاواسی
• رقص گول گز
• رقص گولمه یی
• رقص لاله
• رقص مجسمه
• رقص میصری
• رقص میرزایی
• رقص میرواری
• رقص نازنازی
• رقص واغزالی
• رقص وئلاچولا
• رقص هالای
• رقص هئیراتی
• رقص هئیوا گولو
• رقص یاللی
• رقص یئرلی
• رقص یوز بیر
لیست انواع رقص‌های فولکلوریک معاصر آذربایجانی
• آذربایجان مارالی
• آغ چیچک
• آیشات
• اوزومچی
• اووچی
• ایلک باهار
• بایرام سوئیتاسی
• بختوری
• چوبان رقصی
• چوبانی
• داغلار گوزلی
• داغلی رقصی
• دیلیجان
• دیاموند
• ساری گلین
• ساز
• شیخ شامیل
• عاشق آبادی
• قاراباغ یاللیسی
• قاوال
• قیسقانج
• لزگی
• مارال
• مزه لی
• نابات خانیم
• ناز ایلمه
• نعلبکی
• نه قدر قشنگسن
• یوردو- یوردو

ادامه مطلب

ادامه مطلب


Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/28-23:13
برچسب ها: Dans، رقص، dance،

معمای سفره "هفت سین" - ناصر منظوری

1390/12/19  Time: 18:10

Bu Yazinin Bölməsi: Dil və Ədəbiyat ( زبان و ادبیات) ، General(عمومی) ،

معمای سفره "هفت سین"

ناصر منظوری


برکت­لردن یئددی­سین قویماق!
(از آن­هایی که "برکت" به حساب می­ آیند هفت­ تایش را گذاشتن!)

آنچه که امروزه از طریق تفسیرهای غیرمعتبر از لحاظ تاریخی، مردم شناسی، فولکلورشناسی و اسطوره ­شناسی به عنوان هفت­ سین در جامعه معروف شده و در سر سفره­ تحویل سال گذاشته می­شود نیز مطلبی است که بعدا مورد بحث قرار خواهد گرفت. با این تفاوت که در اینجا بیشتر بحث واژگانی و زبانی خواهد شد ولی در آنجا از دیدگاه تفکر اسطوره­ ای.

در بحث از اصطلاح "هفت سین" لازم است که پسوند "-سین" در ترکی توضیح داده شود.
همانگونه که همه­ زبانشناسان می­دانند در پاره­ ای از زبان­ها از جمله زبان لاتین، زبان یونانی، زبان روسی، زبان ترکی . . . اسم و صفت صرف می­شود که به declension موسوم است.

در ترکی، هنگامی که اسم یا صفت در وضعیت "رائی" (accusative) باشد _در صورتی که به مصوّت ختم شود_ پسوند "سین" خواهد گرفت، مثل: "آتاسین گؤردوم!" (پدرش را دیدم!) چون واژه­ "آتا" (پدر) به مصوّت ختم می­شود پس در وضعیت "رائی" پسوند "ـ سین" گرفته است. از این رو است که این نمونه از واژه­ ها که در پی می­ آید نیز در همان وضعیت پسوند "ـ سین" خواهند گرفت: آتا، دده، باجی، اوجا، کؤلگه (سایه). . . به این صورت: آتاسین، دده­سین، باجی­سین، اوجاسین، کؤلگه­سین. . .

در مورد عددها نیز همینگونه است. عددهای ایکی (2)، آلتی (6، می­شوند در وضعیت "رایی" پسوند "ـ سین" خواهد گرفت، مثل: ایکی­سین _2سین (2ـتایش را)، آلتی­سین _6سین (6ـتایش را)، یئددی­سین _7سین (7ـتایش را)، اون­ایکی­سین _12ـسین (12ـتایش را)، ییرمی­سین _20ـسین (20ـتایش را)، اللی­سین _50ـسین (50 ـتایش را). . .


معمای سفره­ی تحویل سال
آنگونه که پاره­ ای به اسم متخصص تلاش می­کنند تا تفسیر و توجیه کنند واقعا هم این امر تبدیل به یک چیستان ­شده. حال آنکه مسأله بسیار بسیار ساده است.

به هنگام تحویل سال از تمامی برکت­های زندگی نمونه­ ای را در سفره­ تحویل سال می­گذارند تا این برکت­ ها از سال کهنه به سال نو منتقل شود و به این ترتیب جریان زندگی ادامه یابد.

این برکت­ها عبارتند از:
1. گؤی برکتی و آیدین­لیق (برکت آسمان و روشنایی)
2. سو برکتی (برکت آب)
3. یئر برکتی (برکت زمین)
4. حئیوان برکتی (برکت حیوانی)
5. آغاج برکتی (برکت درخت)
6. آلـوئر برکتی (برکت داد و ستد)
7. گؤیه­رمک برکتی (برکت رویش _از سال کهنه به سال نو)

همانطور که ملاحظه می­شود از "گؤی" (آسمان) شروع شده و به "گؤیه­رمک" (روییدن) (گؤی [آسمان]، ار [دارای حرکت]، مک [علامت مصدر] _به سوی آسمان حرکت کردن) ختم می­گردد!

1. "قرآن" و "آینا" (آینه) به عنوان برکت آسمانی و روشنایی (که آن هم از آسمان است). واژه­های "آینا" و "آیدینلیق" با "آی" (ماه) مرتبطند و نام دیگر آینه یعنی "گوٍزگو" با مجموعه­ واژگانی "گوٍن" (خورشید) مرتبط است.
(قبل از اسباب­کشی به­ خانه­ ی جدید نیز اول قرآن و آینه برده می­شود.)

2. سو (آب). به عنوان برکت آب. علاوه بر خود آب در جایی که ماهی هست با گذاشتن ماهی (قرمز که رنگ مبارک است) به عنوان برکت آب. حالا هم که خوردن ماهی در شب عید همه­  گیر شده (بهره­مندی از برکت آب!)
3. قوْوورغا (گندم و عدسِ برشته _قرمزگون به نشانه­ی مبارکی و رد نحوست زمستان) به عنوان برکت خاک و زمین، در جاهایی نیز سمنو.
4. بویانمیش یومورتا (تخم مرغ رنگ شده با پوست پیاز _رنگ قرمز, رنگ مبارک_ به نشانه­ ی رد نحوست زمستان) به عنوان برکت حیوانی.
5. آلما، ایـیْده. . . (سیب، سنجد. . . به رنگ قرمز _رنگ مبارک_ و به نشانه­ ی رد نحوست زمستان) ("آلما" داستان خود را نیز دارد که بحث شده) به عنوان برکت سردرختی.
6. سیککه (سکّه) به عنوان برکت داد و ستد.
7. گؤیه­رتی (روییدنی). سبزی رویانده شده به عنوان سمبل انتقال زایش و رویش از سال کهنه به سال نو.

اکنون ببینیم با این هفت مورد چکار می­کنند.درآغاز سال باید تک-تک افراد از همه­ این موارد استفاده کنند تا برکت به وجودشان منتقل گردد.

1. قرآن را می­خوانند و در آینه نگاه می­کنند.
2. قبل از تحویل سال دسته­ جمعی سوره­ "یاسین" را می­خواندند و به سوی آب فوت می­کردند. بعد از تحویل سال از آن آب می نوشیدند. در ضمن، خوردن ماهی در شب عید خود بهره­ مندی از برکت آب است که البته در قدیم همه جا امکان­پذیر نبود.
(توضیح: این کار به صورت جمعی در ساعتی قبل از تحویل سال، در خانه و یا محلی که برای تحویل جمع می­شدند صورت می گرفت.)
3. گندم، عدس و . . . را برشته می­کنند و پس از تحویل سال می­خورند. در جاهایی که سمنو رسم باشد نیز باخوردن از سمنو، در واقع، برکت خاک را به وجود خود منتقل می­کنند.
4. با قراردادن تخم مرغ پخته در سفره و خوردن آن پس از تحویل سال در واقع از برکت حیوانی بهره­ مند شده برکت آن را به خود منتقل می­سازند.
5. قراردادن میوه­ هایی از قبیل سیب و سنجد و. . . (آن­هایی که تا آن زمان شادابی خود را حفظ می­کنند.) با خوردن آن­ها در واقع از برکت درخت بهره­ مند می­شوند.
6. با قراردادن سکّه در سفره و سپس حفظ آن در طول سال (شاید هم در جیب) در واقع برکت داد و ستد را به خود منتقل می­کنند.
7. رویاندن و سبز کردن سبزه، گذاشتن آن در سفره و در نهایت انداختن آن به صحرا سمبلی است از انتقال و استمرار رویش از سال کهنه به سال جدید.

برکت­لردن یئددی­سین قویماق!
(از برکت­ها هفتایش را گذاشتن!)

به این ترتیب برکت از سال کهنه به سال نو منتقل شده و در نتیجه تداوم می­یابد. و این یک تفکر اسطوره ­ای است که ضمنا منطق عینی، واقعی و رئالیستی خود را نیز در خود دارد. من یکی که منطق "سرکه" و "سماق" و. . . را نفهمیدم _که چیزی جز سر از تفکر خرافه­ ای در آوردن چیز دیگری نیست، آن هم به کمک برخی از اساتید دانشگاه.

حال، ببینیم، اگر کسانی این همه برکت را نداشتند چکار می­کردند.
به شکرانه­ این تداوم، از هر خانه­ ای بشقابی از این برکت­های داشته خود را می­آوردند. درجایی آن­ها را روی­ هم می­ریختند و قاطی می­کردند. پس از آن، هرکسی یک بشقاب از آن مخلوط برمی­داشت و به خانه ­ی خود می­برد.
به این سهمی که هرکس بر می­داشت و به خانه خود می­برد "جمع پایی" (سهم از جمع) گفته می­شد و برکت آن بسیار حرمت داشت. به گونه­ ای که اگر آن موقع کسی از اعضای خانواده در خانه حضور نمی­داشت (از قبیل غربت رفتن، در سربازی بودن) سهم او را از آن "جمع پایی" نگه می­داشتند.
با این عمل زیبا نه تنها کسانی که "ندار" بودند نیز سهمی می­بردند تا تمامی برکت­ها را به سال نو منتقل کنند بلکه برکت جمعی نیز ارج نهاده می­شد. مردم نیز, ضمن حفظ عزت نفس، احساس یگانگی می­کردند.
این سفره با این نمادهای مادی و معنوی به همراه انسان­هایی که دور آن می­ نشستند واقعی­تر از آن می­زیستند که به خرافات آلوده باشند _حداقل اینکه خرافه­ ی جمعی وجود نداشت. آرزوی آن­ها نیز در دعای تحویلشان متبلور بود: "یا مقلّب القلوب. . . حوِّل حالنا الی احسن الحال!"

برکت­لردن یئددی­سین قویماق!
(از برکت­ها هفتایش را گذاشتن!)
"دیل دوزون دئیه­ر!" (راست و درستش را زبان می­گوید) "دیل دوٍز دئیه­ر!" (حرف راست را زبان می­زند!)
این­ها گفته­ های مردم عادی است. زمانی که کسی حرفی را می­زند ولی ناخواسته در زبانش کلمه­ی دیگری جاری می­شود شنونده گفته های بالا را می­گوید. یعنی: "درستش آنی است که ناخواسته از زبانت پرید."
در تحقیقات نیز راست و درستش را خود زبان در خود نهفته دارد و مدرک اصلی اینجاست، نه تفسیرهای غیر علمی.
"دیل دوٍز دئیه­ر!"
یایین حاققی قورونور و بایقوش-وندور



Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/29-11:24

Saib Təbrizi'dən bir gözəl şeir

1390/12/16  Time: 15:08

Bu Yazinin Bölməsi: Şeir(شعر) ،


həlqə olduq qapısında yenə meyxanələrin
حلقه اولدوق قاپیسیندا یئنه مئیخانه لرین
bu halilə yetişək vəslinə peymanələrin
بو حالیله یئتیشک وصلینه پئیمانه لرین

biz xərabatə uşaq vaxti gəlib düşməmişik
بیزخراباتا اوشاق واختی گلیب دؤشمه میشیک
kərpiç olduq divarında bu qədim xanələrin
کرپیچ اولدوق دیواریندا بو قدیم خانه لرین

dilimin xəncəri aşiqləri doğrar gündüz
دیلیمین خنجری عاشیقلری دوغرار گؤندوز
gecə şəm'im yaxacaq atəşə pərvanələrin
گئجه شمعیم یاخاجاق آتشه پروانه لرین

məşvərətlə açılır sirri əgər dünyamızın
مشورتله آچیلیر سیرّی اگر دونیامیزین
mən deyim səndə çevir təsbihinin danələrin
من دئییم سنده چئویر تسبحینین دانه لرین

istərik tez qutara söhbtini indi qələm
ایستریک تئز قوتارا صوحبتینی ایندی قلم
vaqif olluq halına sonrada divanələrin
واقیف اوللوق حالینا سونرادا دیوانه لرین

xabi ğəflət alacaq alsa bizi ağuşuna
خوابی غفلت آلاجاق آلسا بیزی آغوشونا
bircə anda düşərik qoynuna əfsanələrin
بیرجه آندا دؤشریک قوینونا افسانه لرین

o gözəllər elə hopmuşdu bizim canımıza
او گوزللر ائله هوپموشدو بیزیم جانیمیزا
Saib olduq mayası bizdə bu botxanələrin
صائب اولدوق مایاسی بیزده بو بتخانه لرین

Saib Təbrizi - صائب تبریزی



Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:---

önTürklər iranda -xəritə - نقشه اقوام پروترک در ایران - ایرانین اؤن تورکلرین خریته سی

1390/12/16  Time: 14:31

Bu Yazinin Bölməsi: SCIENCE(علمی) ،



Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:---

Kafama sıkar giderim!

1390/12/14  Time: 23:08

Bu Yazinin Bölməsi: Şeir(شعر) ،

Artık seninle duramam,
Bu akşam çıkar giderim
Hesabım kalsın mahşere
Elimi yıkar giderim

Sen zahmet etme yerinden
Gürültü yapmam derinden
Parmaklarımın üzerinden
Su gibi akar giderim

Artık sürersin bir sefa
Ne cismim kaldı ne cefa
Şikayet etmem bu defa
Dişimi sıkar gierim

Bozarmı sandın acılar
Belaya atlar giderim
Kurşun gibi mavzer gibi
Dağ gibi patlar giderim

Kaybetsem bile herşeyi
Bu aşkı yırtar giderim
Sinsice olmaz gidişim
Kapıyı çarpar giderim

Sana yazdığım şarkıyı
Sazımdan söker giderim
Ben ağlayamam bilirsin
Yüzümü döker giderim.

Köpeklerimden kuşumdan
Yavrumdan cayar giderim
Senden aldığım ne varsa
Yerine koyar giderim.

Ezdirmem sana kendimi
Gövdemi yakar giderim
Beddua etmem üzülme,
Kafama sıkar giderim!


Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:---

سنی تانری ساوالان - عطا

1390/12/12  Time: 23:40

Bu Yazinin Bölməsi: Şeir(شعر) ،



ایستردیم بیر قوش اوچام، سنه ساری ساوالان

دردیمی بیر آز آچام، سنه باری ساوالان

اوره یین سیررین آچام، بول خیرات سوفره سی تك

پایلاشاق دردی بولك، اولا یاری ساوالان

اتگیندن یاپیشام آناسیز كورپه كیمی

قوجاغیندا ایله یم بئله زاری ساوالان

یوخسولون تاماه گؤزو، وار اولان یئرده اولار

آییق اول سندن اومار، قوجا قاری ساوالان

آل مندن حسرتیمی، یئتیر گؤیلر اوزونه

سنه یاخیندی آخی اولو تانری ساوالان

گوروسن گلنمیرم ایتگین لر دوشگونییم

بیزه ده یوللا سویوق، گله قاری ساوالان

قالمیشام گوز باخاری من آلتدان سن یوخاری

دوستوندا دوستا گرك، بیر چیخاری ساوالان

دولاندی هی باشیما فلكیم چیرپدی منی

دئنه دای بسدی گورر، سنی تانری ساوالان

اود آلیب یانیر« عطا»آلیشیب هر طرفی

گلمیركی حالین سورا گول نیگاری ساوالان



Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/12-23:42

کیشی دمیرلر(یتیم عیوض) - (Kişi demirler(Yetim Eyvaz

1390/12/12  Time: 15:51

Bu Yazinin Bölməsi: Şeir(شعر) ،

Kişi demirlər Şerin burdan Yükliyin.

32K Yükle- Download
64K Yükle- Download


Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/12-23:54

نعمتی به نام زبان !؟

1390/12/2  Time: 13:54

Bu Yazinin Bölməsi: Dil və Ədəbiyat ( زبان و ادبیات) ، General(عمومی) ،

کشورهای چند زبانه !
Countries that are officially or unofficially multilingual

راهنمای نقشه :
بنفش : کشورهایی که چند زبان رسمی دارند
سبز : کشورهایی که یک زبانی رسمی ولی مردمی چند زبانه دارند
آبی : کشورهای بدون زبان رسمی ولی با مردمی چند زبانه

Violet: Multiple official languages
Green: Single official language, functionally multilingual
Blue: No official language, functionally multilingual

منبع : http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_multilingual_countries_and_regions




Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/12-16:27

مقایسه کلمات ریشه ای زبان

1390/12/2  Time: 13:49

Bu Yazinin Bölməsi: Dil və Ədəbiyat ( زبان و ادبیات) ، SCIENCE(علمی) ،



Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/2-13:52

ابر سازه - آذربایجان

1390/12/2  Time: 13:41

Bu Yazinin Bölməsi: Xəbər(خبر) ، General(عمومی) ،


ساخت این برج به طول 1050 متر در ساحل دریای خزر در جمهوری آذربایجان ، دو میلیارد دلار ، هزینه در پی خواهد داشت.

مرتفع ترین برج جهان 189 طبقه خواهد داشت و به عنوان بخشی از مجموعه بزرگتر جزایر مصنوعی در ساحل جمهوری آذربایجان در دریای خزر ساخته می شود.

طرح اولیه ، شامل برجی به طول 560 متر بود اما در بررسی های بعدی ، طول این برج به 1050 متر افزایش یافت تا 200 متر از برج خلیفه دبی (طولانی ترین برج موجود در جهان) و 50 متر از برج طراحی شده به نام برج پادشاهی در شهر جده عربستان سعودی بلندتر باشد.

برج 1050 متری قرار است در مجموعه از جزایر مصونی در ساحل جمهوری آذربایجان در دریای خزر ساخته شود. ساخت این مجموعه بزرگ در جزایر مصنوعی 100 میلیارد دلار هزینه خواهد داشت. این مجموعه در جنوب غرب شهر باکو پایتخت آذربایجان ساخته می شود.

مجموعه شرکت های اویستا ، پیمانکار این مجموعه هم اعلام کرد ساخت برج را در سال 2016 آغاز می کند و 2019 زمان پایان ساخت برج اعلام شده است.

این مجموعه شامل 41 جزیره به مساحت دو هزار هکتار و آماده میزبانی از یک میلیون نفر خواهد بود.

در این مجموعه از جزایر مصنوعی ، برج ها و آسمان خراش های دیگری نیز ساخته خواهد شد که 25 تا 60 طبقه خواهند داشت.

جزایر مصنوعی شامل 150 مدرسه ، 60 بیمارستان، مراکز خرید، دانشگاه ها و پیست های مسابقات اتومبیل رانی فرمول وان خواهند بود تا شهری با امکانات کامل مستقر شود.


Yaziçi:Polat Alemdar

Edit:1390/12/2-13:46

  • (All Pages)کل صفحات: 7
  • 1  
  • 2  
  • 3  
  • 4  
  • 5  
  • 6  
  • 7  

آرشیو موضوعی(Bölmələr)

آرشیو(Arşiv)

آخرین پستها(Son Yazilar)

نویسندگان(Yaziçilar)

لینکستان(Link)

لینکدونی(Link)

صفحات جانبی

نظرسنجی

  • آیا این وبلاگ رضایت شما را جلب کرده است؟



آمار وبلاگ(Ziyarət)

  • (Hepsi)کل بازدید :
  • (Bu Gün)بازدید امروز :
  • (Dünən)بازدید دیروز :
  • (Bu Ay)بازدید این ماه :
  • (Keçmiş Ay)بازدید ماه قبل :
  • (Yaziçi Sayisi)تعداد نویسندگان :
  • (Yazi Sayisi)تعداد کل پست ها :
  • (Son Bakiş)آخرین بازدید :
  • (Son Gündələmə)آخرین بروز رسانی :

(Axtariş)جستجو


free counters

فید خوان rss reader

فید خوان rss reader

رنک الکسا

اوقات شرعی